BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Department of Asian Studies//NONSGML Events//EN
CALSCALE:GREGORIAN
X-ORIGINAL-URL:https://asia.ubc.ca/events/event/
X-WR-CALDESC:Department of Asian Studies - Events
BEGIN:VEVENT
UID:20191229T1106Z-1577617587.2057-EO-46860-18@137.82.45.12
STATUS:CONFIRMED
DTSTAMP:20260413T043453Z
CREATED:20191121T233124Z
LAST-MODIFIED:20230415T203735Z
DTSTART;TZID=America/Vancouver:20200212T183000
DTEND;TZID=America/Vancouver:20200212T203000
SUMMARY: Persian Munshi\, Persian Jones: English Translations of Sa’di’s Gu
 listan from Late 18th to Mid-19th Centuries (in English)
DESCRIPTION: Presented in English by Dr. Pegah Shahbaz\, SSHRC Postdoctoral
  Fellow\, Department of Asian Studies\, UBC.
X-ALT-DESC;FMTTYPE=text/html: <p><img class="wp-image-47316 aligncenter" sr
 c="https://asia.cms.arts.ubc.ca/wp-content/uploads/sites/18/2019/11/Persian
 -Munshi_image.jpg" alt="" width="492" height="256" /></p><div style="backgr
 ound-color: aliceblue\; padding: 25px 25px 15px\; direction: rtl\;"><center
 ><a href="https://asia.ubc.ca/lecture-series/alireza-ahmadian-lectures-fa/"
 >سلسله سخنرانی‌های ایران‌شناسی و فارسی‌پژوهی علیرضا احمدیان</a></center></p
 ><div style="background-color: #002145\; padding: 0px\;"><center></p><h4 st
 yle="color: white\;">منشی فارسی‌نویس و جونزِ فارس: ترجمه‌های انگلیسی <em>گل
 ستان</em> سعدی از اواخر قرن هجدهم تا اواسط قرن نوزدهم</h4><p></center></div
 ><p><strong>سخنران:</strong> دکتر پگاه شهباز، پژوهشگر پسادکتری دپارتمان آسی
 اپژوهی دانشگاه بریتیش کلمبیا</p><p>از قرن هفدهم، سعدی شیرازی در مرکز توجه ا
 روپاییان قرار گرفت: نام او در سفرنامه‌ها و نشریات این دوره به چشم می‌خورد و
  برخی از حکایات سعدی به لاتین، آلمانی، فرانسوی و انگلیسی ترجمه و منتشر شد. 
 در این سخنرانی نقش مؤسسات آموزشی بریتانیا در هند مستعمره در معرفی سعدی و گل
 ستان او به خوانندگان انگلیسی‌زبان از سویی و نقش منشی‌های بومی هندو-فارسی که
  در تهیهٔ ترجمه‌ها نقش داشتند از سوی دیگر بررسی می‌شود. </p></div><p> </p><
 p>From the seventeenth century\, Muslih al-Din Sa’di Shirāzi (d. 1291)\, a
  key figure in Persian classic literature\, became the center of Europeans’
  attention: his name appeared in travelogues and periodicals and selections
  of his tales were published in miscellaneous Latin\, German\, French\, and
  English works. To follow Sa’di’s impact over English literature\, one shou
 ld search for the beginning of the “Sa’di trend” and the reasons that led t
 o the acceleration of the translation process of his works into English lan
 guage in the nineteenth century. This article aims to scrutinize the role o
 f the British educational institutions in Colonial India in the introductio
 n of Sa’di and his Gulistān to the English readership\, and in parallel\, 
 it discovers the role of the Indo-Persian native scholars (munshis) who wer
 e involved in the preparation of translations. We will see how the the Brit
 ish perception of Sa’di’s literature developed in the first half of the 19t
 hcentury and how their approach towards the translation of the “text” and i
 ts “style” evolved in the complete English renderings of the Gulistān.</p>
 <p><strong>Speaker:</strong> Dr. Pegah Shahbaz\, SSHRC Postdoctoral Fellow\
 , Department of Asian Studies\, UBC.</p><p>Pegah Shahbaz is a specialist of
  Persian language and literature and studies literary productions from Iran
 \, Central and South Asia. Her work focuses on translation studies\, in par
 ticular on systems of knowledge transmission through narrative texts (Histo
 ry and fiction) in the Persian\, Indian\, Arabic and Turkish milieu\, and i
 n diverse historical contexts under the impact of religious systems of thou
 ght\, such as Hinduism\, Buddhism\, Islam and Sufism. Her field of research
  relates to the history of Iran and Central Asia (from the Abbasids to Qaja
 r period) and India (Sultanates and Mughals)\, and the history of the Frenc
 h and English presence in the Persianate world from the 17th century. P. Sh
 ahbaz studies historically and comparatively\, the intermediary role of Per
 sian as a lingua franca in the translation and transmission of [Indo-] Pers
 ian literature into other literary cultures\, including the European ones s
 uch as English and the French literatures. Her academic research interests 
 also include Shi’ism\, the question of gender in the Iranian culture\, Pers
 ian book art and painting (miniature)\, and manuscript culture.</p><p>Pegah
  Shahbaz received her PhD from the University of Strasbourg\, France in 201
 4 with a dissertation on “Persian Prose Narratives in South Asia in the Pre
 -Modern Period”. She worked as a Postdoctoral fellow (2014-2018) at the Sor
 bonne-Nouvelle\, Paris\, France\, and collaborated with the Perso-Indica pr
 oject. She is currently a ACLS/ Robert H. N. Ho. Family Foundation Research
  Fellow of Buddhist Studies and works on her project about the adaptations 
 of the life story of Buddha in Persian literary culture. She will be a SSHR
 C Postdoctoral Fellow at the Department of Asian Studies from January 2020\
 , to work on a research project about Punjabi and Persian narrative traditi
 ons\, for a period of two years.</p><p>Pegah Shahbaz has taught Persian lan
 guage and diverse themed courses at French and Iranian Universities. She is
  the Section Editor of the “Fables and Tales” chapter of the Perso-Indica p
 roject (La Sorbonne Nouvelle – Ecoles des Hautes Etudes en Sciences Sociale
 s - Paris)\, and one of the Associate Researchers and contributors to the D
 ELI Encyclopedic Dictionary of Indian Literatures (MII Iranian and Indian W
 orlds and CERC Centre for Comparatist Research and Studies) on Persian lite
 rary productions of South Asia\, as well as an Associate member of the CERI
 AS (Centre d’Etudes et de Recherche sur l’Inde\, l’Asie du Sud et sa diaspo
 ra) at U-QAM University\, Montreal.</p><p> </p><div><strong>About the Alire
 za Ahmadian Lectures in Iranian and Persianate Studies: </strong>Alireza Ah
 madian (1981 – 2019) was an enthusiastic researcher\, a consummate socio-po
 litical analyst\, and an opinion leader on foreign policy who nurtured the 
 virtues of diplomatic dialogue and liberal democracy. Alireza was a proud a
 nd devoted UBC alumnus\, supporter of UBC’s Department of Asian Studies\, a
 nd beloved member of Canadian-Iranian Community. The department renamed thi
 s lecture series in his honour in 2019. Alireza’s friends in the community 
 have provided funding to support this series\, and this generous gift will 
 see these important academic and community engagement events supported thro
 ugh to the end of the 2025/2026 academic year. <a href="https://asia.ubc.ca
 /lecture-series/alireza-ahmadian-lectures/">Read More ...</a><br /> <br />S
 hould you have any questions\, please contact the Department of Asian Studi
 es at <a href="mailto:Asian.Studies@ubc.ca">Asian.Studies@ubc.ca</a>.</div>
CATEGORIES:Featured Persian
LOCATION:C.K. Choi Building\, Room 120
GEO:49.267266;-123.257944
URL;VALUE=URI:https://asia.ubc.ca/events/event/persian-munshi-persian-jones
 -english-translations-of-sadis-gulistan-from-late-18th-to-mid-19th-centurie
 s-in-english/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://asia.cms.arts.ubc.ca/wp-content/uploads/sites/18/2019/12/Alireza-Ahmadian-Lecture-Series_website.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Vancouver
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
DTSTART:20191103T090000
TZNAME:PST
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
END:VCALENDAR
