BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Department of Asian Studies//NONSGML Events//EN
CALSCALE:GREGORIAN
X-ORIGINAL-URL:https://asia.ubc.ca/events/event/
X-WR-CALDESC:Department of Asian Studies - Events
BEGIN:VEVENT
UID:20241213T0715Z-1734074151.0485-EO-64667-18@10.19.146.15
STATUS:CONFIRMED
DTSTAMP:20260616T190344Z
CREATED:20241212T233426Z
LAST-MODIFIED:20241212T233510Z
DTSTART;TZID=America/Vancouver:20250116T123000
DTEND;TZID=America/Vancouver:20250116T133000
SUMMARY: 《杜騙新書》如何譯? Adventures in Translating the Ming Dynasty Book of Swin
 dles
DESCRIPTION: The Book of Swindles 杜騙新書 (1617 preface) is said to be the fir
 st Chinese collection of stories about fraud. Addressed primarily to travel
 ing merchants of the late Ming era\, the work offers eighty-odd tales of sw
 indles attempted and accomplished\, most of which are followed by an author
 ’s comment that drives home the lesson for the […]
X-ALT-DESC;FMTTYPE=text/html: <p>[image_spread img_url="https://asia.cms.ar
 ts.ubc.ca/wp-content/uploads/sites/18/2024/12/241211_Adventures-in-Translat
 ing-poster_v1.1.png" caption="" width="website"]</p><p><em>The Book of Swin
 dles</em> 杜騙新書 (1617 preface) is said to be the first Chinese collection of
  stories about fraud. Addressed primarily to traveling merchants of the lat
 e Ming era\, the work offers eighty-odd tales of swindles attempted and acc
 omplished\, most of which are followed by an author’s comment that drives h
 ome the lesson for the traveling businessman. The work’s combination of ala
 rmism about endemic bad faith in society and got-to-hand-it-to-‘em acknowle
 dgment of the con artist’s skill chimes with certain concerns our own age. 
 The <em>Book </em>has been translated into English as <a href="https://cup.
 columbia.edu/book/the-book-of-swindles/9780231178631"><em>The Book of Swind
 les</em></a> (Columbia\, 2017) and <a href="https://cup.columbia.edu/book/m
 ore-swindles-from-the-late-ming/9780231212458"><em>More Swindles from the L
 ate Ming</em></a> (Columbia\, 2024).</p><p>While mostly written in simple c
 lassical Chinese\, the original work presents a host of challenges for the 
 scholar-translator. The <em>Book</em> has multiple titles. The table of con
 tents don’t match the contents. Entire stories are missing from some copies
 . Multiple stories share traces of a common\, obscure\, origin. Other stori
 es drop in a word or two of local slang. Printer errors abound. Here and th
 ere appear unmarked puns\, allusions\, subtexts\, and intertexts. Translati
 ons of the work into modern Chinese mislead. The author\, Zhang Yingyu\, is
  an enigma. In this talk\, co-translators Bruce Rusk and Christopher Rea wi
 ll talk about how they identified and navigated these and other challenges\
 , and share wise\, wise words for scholars treading into similarly perilous
  terrains.</p><p>This talk is free and open to the public. No registration 
 is required.</p><p><strong>Date & Time:<br /></strong>Thursday\, January 16
 \, 2025 | 12:30pm – 1:30pm</p><p><strong>Location:<br /></strong>CK Choi Bu
 ilding\, Room 120\, 1855 West Mall\, Vancouver</p><h3>Speakers</h3><p><stro
 ng><a href="https://asia.cms.arts.ubc.ca/cropped-bruce-rusk-jpg-3/"><img cl
 ass="alignleft wp-image-46174" src="https://asia.cms.arts.ubc.ca/wp-content
 /uploads/sites/18/2019/09/cropped-Bruce-Rusk.jpg" alt="" width="175" height
 ="175" /></a><a href="https://asia.ubc.ca/profile/bruce-rusk/">Bruce Rusk</
 a></strong> is a cultural historian of China who studies the Ming (1368–164
 4) through mid-Qing (1644–1911) periods. His work focuses on textual studie
 s\, literary culture\, writing systems\, and the history of trust and authe
 nticity. He is an associate professor in the Department of Asian Studies at
  the University of British Columbia.</p><p><a href="https://asia.cms.arts.u
 bc.ca/cropped-christopher-rea-nov-2016-3-jpg-2/"><img class="wp-image-46172
  alignleft" src="https://asia.cms.arts.ubc.ca/wp-content/uploads/sites/18/2
 019/09/cropped-Christopher-Rea-Nov-2016-3.jpg" alt="" width="175" height="1
 75" /></a></p><p><a href="https://asia.ubc.ca/profile/christopher-rea/"><st
 rong>Christopher Rea</strong></a> is a literary and cultural historian whos
 e research focuses on the modern Chinese-speaking world. He is a Professor 
 of Modern Chinese Literature in the Department of Asian Studies at the Univ
 ersity of British Columbia.</p><p> </p><p><em>This event is co-hosted by th
 e Department of Asian Studies at UBC and the Centre for Chinese Research at
  UBC.</em></p>
CATEGORIES:Featured Chinese,Featured Events
LOCATION:C.K. Choi Building\, Room 120
GEO:49.267266;-123.257944
URL;VALUE=URI:https://asia.ubc.ca/events/event/adventures-in-translating-th
 e-book-of-swindles/
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://asia.cms.arts.ubc.ca/wp-content/uploads/sites/18/2024/12/241211_Adventures-in-Translating-poster_v1.1.png
END:VEVENT
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Vancouver
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
DTSTART:20241103T090000
TZNAME:PST
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
END:VCALENDAR
