The sessions are all in Persian
Persian Literature Reading Club’s new panel discussion series in the year 2024-2025 will focus on:
The Literature of Awakening
Initiated by: Dr. Farzan Sojoodi
Dr. Hessam Dehghani
Location: Seminar Room, Department of Asian Studies
Throughout history, the political role of poetics (and artistic creation in general) has been a subject of interest for scholars. Plato criticized poets for misleading the public and advocated for their expulsion from his ideal republic, while Aristotle regarded poetics as superior and more philosophical than historiography, considering poetry essential for examining reality. Literature and art reflect and reproduce the prevailing discourses in a society. Furthermore, literary and artistic works can either reinforce dominant ideologies or challenge them, opening new horizons of meaning for various concepts. For example, literature can serve as a propaganda tool to glorify war, or it can depict the realities surrounding it, fostering social awareness.
In the upcoming academic year’s series of panels organized by the Persian Literature Reading Club at the University of British Columbia, under the initiative of Dr. Farzan Sojoodi and Dr. Hessam Dehghani, we will explore the literature of awakening. These panels will feature guest writers and researchers who will examine examples of literary works across various genres, including poetry, short stories, and novels, that employ a deconstructive approach to counter dominant discourses. By revealing the internal cracks or contradictions within the dominant discourse, these works pave the way for social awakening.
Each specialized panel will focus on a particular genre—such as poetry, short stories, or novels—centered around a specific theme.
میزگردهای تخصصی ادبیات بیداری
به ابتکار
دکتر فرزان سجودی
دکتر حسام دهقانی
مکان: اتاق سمینار گروه آسیاپژوهی
از روزگاران کهن، نقش سیاسی بوطیقا (آفرینش هنری به طور کلی) مورد توجه اندیشمندان بوده است. افلاطون شاعران را مسئول آموزش ناصواب و گمراهی عامهی مردم میداند و حکم به اخراج آنها از آرمانشهر فرضیاش میدهد در حالیکه ارسطو بوطیقا را برتر و فلسفیتر از تاریخنگاری قلمداد و شعرپردازی را برای مداقه در امور واقع لازم میداند. ادبیات و هنر گفتمانهای موجود در یک جامعه را بازنمایی و بازتولید میکند. در ضمن، آثار ادبی و هنری گاه در خدمت طبیعیسازی عامه و مسلط هستند، و گاه قادرند آنها را به چالش کشیده و افقهای معنایی نوینی را پیش روی مفاهیم مختلف بگشایند. به فرض ادبیات هم میتواند ابزار تبلیغاتی برای مقدس جلوه دادن جنگ باشد و هم با به تصویر کشیدن واقعیتهای پیرامون آن، زمینه بیداری اجتماعی در این خصوص را فراهم .آورد
در سلسله نشستهای سال جاری تحصیلی در باشگاه ادبیات فارسی خوانی دانشگاه بریتیش کلمبیا به ابتکار دکتر فرزان سجودی و دکتر حسام دهقانی سلسله نشستهایی را برگزار خواهیم کرد که به بررسی ادبیات بیداری میپردازد. در این نشستها با حضور نویسندگان و پژوهشگران مهمان به بررسی نمونههایی از آثار ادبی در ژانرهای مختلف از جمله شعر، داستان کوتاه و رمان خواهیم پرداخت که با رویکردی واسازانه عملی پاد گفتمانی را در برابر گفتمان مسلط سامان میدهند و بدین ترتیب ترکها یا تناقضات درونی گفتمان غالب را آشکار میکنند تا زمینه بیداری اجتماعی در آن خصوص فراهم آید.
در هر یک از این میزگردهای تخصصی، آثاری از یک ژانر مثلا شعر، داستان کوتاه یا رمان، در مورد موضوعی واحد بررسی خواهد شد.
Second Session:
Political Resistance in Post-Revolutionary Poetry: Mohammad Mokhtari and Baktash Abtin
جلسهی دوم: مقاومت سیاسی در شعر پس از انقلاب : بازخوانی و تحلیل آثار محمد مختاری و بکتاش آبتین
تاریخ:
Date & Time:
Saturday, October 26, 2024
11:00am to 1:00 pm (PDT) / 9:30pm to 11:30pm (Tehran Time)
Location: Asian Centre Seminar Room (Room 604)
There is also an option to attend virtually via Zoom Meeting.
Presented in Persian
Free & open to the public. Registration is required via the form below.
Guest Speakers
- Alireza Abiz (alirezaabiz@gmail.com)
- Alireza Behnam
مهمانان برنامه:
علیرضا بهنام، علیرضا آبیز
Alireza Abiz is a multi-award-winning poet, literary scholar, and translator.
Born in South Khorasan, Iran in 1968, Abiz studied English Literature in Mashhad and Tehran universities and received his PhD in Creative Writing –Poetry from Newcastle University in the UK. Abiz has written extensively on Persian contemporary literature and culture. His scholarly book ‘Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979’ was published in 2020 by I. B. Taurus (Bloomsbury). He has so far published five collections of poetry in Persian; ‘Stop! We Must Get Off!’, ‘Spaghetti with Mexican Sauce’, ‘I Hear My Desk as a Tree’, ‘13/1 Koohsangee Street’, and ‘Black Line- London Underground’ (winner of the Shamlou Award). A selection of his poetry translated into English ‘The Kindly Interrogator’ was published by Shearsman in 2021.
Abiz has translated some leading poets including Rainer Maria Rilke, Basil Bunting, Derek Walcott, Jack Kerouac, and C.K. Williams into Persian. His translation of ‘African Contemporary Art’ won him the Iranian Book of the Season Award for the best translation in visual arts in 2007.English, German, Italian, Romanian, Czech, Slovak, Bosnian, Bengali, and Arabic translations of his poetry have been published in numerous journals including the Rialto, Asymptote, Modern Poetry in Translation, as well as different anthologies and have been showcased in public places including Stuttgart Underground. He has performed at many international festivals and acted as judge in numerous Persian language literary prizes. He is a board member in Poetry Translation Centre and chaired the judges in Sarah Maguire Poetry in Translation Prize 2020-2021.
Abiz is the co-founder of MAHA, a Persian language online platform for art and literature, and Editor of Radio Now podcasts. He lives in London where he works as a creative writing lecturer, translator and researcher.
علیرضا آبیز
شاعر، مترجم، پژوهشگر ادبی
از علیرضا آبیز تاکنون پنج مجموعه شعر فارسی به عناوین نگه دار باید پیاده شویم (نارنج، ۱۳۷۷)، اسپاگتی با سس مکزیکی (ثالث، ۱۳۸۳)، از میز من صدای درختی می آید (نگاه، ۱۳۹۲)، کوهسنگی، پلاک ۱۳ ممیز ۱ (هندز مدیا، ۱۳۹۶)، خط سیاه، متروی لندن ( فانوس، ۱۳۹۶) منتشر شده است و مجموعه ی کوی فراموشان زیر چاپ است. کتاب شعر خط سیاه، متروی لندن برنده جایزه شاملو و ترجمه وی از کتاب هنر معاصر آفریقا برنده جایزه کتاب فصلِ ترجمه شدهاست. وی شعر شاعران نامداری نظیر درک والکات، راینر ماریا ریلکه، جک کرواک و شماری دیگر را به فارسی برگردانده و آثار شمار قابل توجهی از شاعران فارسی زبان را به انگلیسی ترجمه و منتشر کردهاست. اثر پژوهشی وی به زبان انگلیسی با عنوان Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture Since 1979 ( سانسور ادبیات در ایران پس از انقلاب : سیاست و فرهنگ از سال ۱۹۷۹ به بعد) را انتشارات بلومزبری در سال ۲۰۲۰ و ترجمه گزیدهای از شعرهایش با عنوان The Kindly Interrogator )بازجوی مهربان) را انتشارات شیرزمن در سال ۲۰۲۱ منتشر کردهاست. شعرهای بلند On London Bridge و Desert Monitor از آبیز به ترتیب در نشریهی Asymptote و The Rialto منتشر شدهاند. ترجمه شعرهای او به زبانهای عربی، آلمانی ، انگلیسی، رومانیایی، فرانسوی، ایتالیایی، بنگالی، چک, ، بوسنیایی و اسلواک در نشریات و آنتالوژیهای متعدد منشر شده و در مکانهای عمومی از جمله مترو اشتوتگارت به نمایش در آمدهاست. وی در چندین جایزه ادبی بینالمللی داور بوده و از جمله ریاست هیات داوران جایزه سارا مگگوایر را بر عهده داشتهاست.
علیرضا آبیز در جنوب خراسان به دنیا آمده و در رشته ی زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه فردوسی مشهد و دانشگاه تهران تحصیل کرده و از دانشگاه نیوکاسل انگلستان دکترا در رشته ی ادبیات خلاق – شعر کسب کرده است. آبیز عضو هیأتامنای مرکز ترجمهی شعر در انگلستان است و به کار ترجمه، پژوهش، و تدریس ادبیات خلاق اشتغال دارد.
علیرضا بهنام ، شاعر ، نویسنده و منتقد ایرانی متولد ۱۹۷۳ در تهران است. از او ۱۰ مجموعه شعر، ۲ مجموعه داستان کوتاه ، ۹ عنوان کتاب در زمینه نقد و پژوهش و ۲۰ ترجمه در زمینههای شعر، داستان و نمایشنامه در داخل و خارج ایران منتشر شده است.
اشعار بهنام به زبانهای انگلیسی، آلمانی، فرانسه و دانمارکی ترجمه شده و به صورت کتاب یا در قالب آنتولوژیهای معتبر منتشر شده است.
Hosts
Dr. Hessam Dehghani earned his first PhD in Linguistics from Allameh Tabātabāi University, on the “Structural Analysis and Phenomenological Study of Persian Literature,” in 2012. He then earned another PhD in Philosophy from Boston College in 2019. Between August 2019 and December 2020, he was a post-doctoral fellow and associate researcher at Harvard Divinity School and the Center for Middle Eastern Studies, where he focused his research on the formation of Persianate identity in Persian mystic literature. He has presented on different aspects of Persian mystic literature regularly at Harvard University and Boston College. His most recent lecture exploring the literary theory behind the work of Rahnavard-i Zaryab was delivered on June 18, 2022 as part of the Alireza Ahmadian Lecture Series at the University of British Columbia.
Besides his research interests, he has been teaching English as a foreign language in Iran since 2000, and Persian and Arabic in North America for the past 8 years. Since 2012, he has taught Persian and Arabic and has directed the Persian program single-handedly at Boston College for which he received a teaching award and was nominated for a leadership award from that institution. In 2021, Dr. Dehghani started his tenure-track position as an assistant professor of teaching Persian language and Culture at the University of British Columbia. In pedagogy, his interests lie in content-based instruction and critical heritage language education for which he has passed multiple CAL, ACFTL and STARTALK workshops and received several certifications from 2013 up to present. He is passionate about implementing technology in teaching Persian. Implementing the latest findings in critical heritage education and second language acquisition, he and his wife, Mahtab Sirdani, devised a new method of teaching literacy to heritage learners of Persian, which they call Collaborative Storytelling (CT).
To promote public humanities, that is, the education of humanities to the community of Persianates outside their native land, since March 2021, Dr. Dehghani and a team of enthusiastic students of his have started UBC Perisan Literature Reading Club through which they hold weekly literature reading sessions and monthly lectures in Persian. In these monthly sessions, accompanied by a panel of experts as part of a project titled: “The Oral History of Modern Persian Literature,” they interview the most prominent figures of modern Persian Literature especially the literary figures in migration and exile.
His primary interests are critical semiotics, discourse theory, cultural semiotics, and intercultural studies. He has published some books in Persian, the most important of which are Applied Semiotics, Semiotics: Theory and Practice, and Semiotics and Literature. He has published nearly 100 articles on theoretical issues in cultural semiotics, intercultural studies, literature and media, Persian language, and literature.
He was one of the founders of the Tehran Society of Semiotics and Forum for Indo-Iranian Studies [FIIRST], and he is a member of the Linguistics Society of Iran.
As an invited professor, he has taught some courses in post-graduate programs at the University of Tehran, Tarbiat Modares University, the Institute for Humanities and Cultural Studies, and Elm International Academy.
میزبانان جلسه
حسام دهقانی
فرزان سجودی
فرزان سجودی، استاد پیشین نشانهشناسی و زبانشناسی دانشگاه هنر تهران است. او لیسانس ادبیات انگلیسی و فوقلیسانس و دکتری زبانشناسی را از دانشگاه علامه طباطبایی گرفته است.
حوزههای اصلی مطالعاتی او عبارتند از نشانهشناسی نظری، نشانهشناسی انتقادی، نظریه گفتمان و مطالعات فرهنگی. از او چندین کتاب و دهها مقاله تالیفی و ترجمه در زمینه مطالعات نظری و روششناختی در علوم انسانی و مطالعات انتقادی ادبیات و هنر منتشر شده است. نشانهشناسی کاربردی، نشانهشناسی: نظریه و عمل و نشانهشناسی ادبیات از تالیفات او هستند. از ترجمههای او میتوان به تفسیر و بیشتفسیر (امبرتو اکو)، ابرساختگرایی: فلسفه ساختگرایی و پساساختگرایی (ریچارد هارلند)، ساختگرایی، پساساختگرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقالات به انتخاب فرزان سجودی)، ویتگنشتاین: نظریه و هنر (ریچارد آلن و ملکوم تروی) و مقدمات نظریه ادبی (برتنز) اشاره کرد.
سجودی از بنیانگزاران حلقه نشانه شناسی تهران است.