Ph.D., East Asian Studies, University of Toronto (2014)
Ph.D., English, Beijing Foreign Studies University (1997)
M.A., English, Shandong University (1994)
B.A., English, Shandong University (1991)

 

RESEARCH AND TEACHING INTERESTS

Dr. Xu teaches courses on Chinese language, literature, and English/Chinese translation. She holds two doctoral degrees: one in East Asian Studies from the University of Toronto (2014), and the other in English from the Beijing Foreign Studies University (1997). Her current research interests are focused on the intertextual relationship between historiography and prose fiction in Chinese literature. Her current research project is a study of the “fantastic” in Chinese classical tales, vernacular stories, and contemporary Chinese fiction.

She is a professional translator and has published many Chinese translations, among which are Portrait of The Artist as a Young Man by James Joyce, Wuthering Heights by Emily Bronte, and several monographs by contemporary writers and critics, such as Bruce Robbins’ The Cultural Left in Globalization: Critical Essays and Linda Hutcheon’s Irony’s Edge: The Theory and Politics of Irony.

 

MOST RECENT ACADEMIC AND COMMUNITY SERVICES

Reviewer of Manuscripts, Positions: East Asia Cultures Critique.  Durham, NC: Duke UP, 2017.

Initial Executive Committee Member, The MLA Forum in Pre-14th-Century Chinese Literature (proposal).  2017.

Panel Chair, “Transgressive Figures: Knights, Terrorists, Monsters.” Annual Meeting of the Canadian Comparative Literature Association (CCLA).  Toronto, Canada.  May 2017.

Panel Chair, “Intermediality in Chinese Cinema and Visual Culture.” AAS Annual Conference.  Toronto, Canada.  March 2017.

Panel Chair, “Chinese Literature Before 1900,” Rocky Mountain MLA Annual Convention.  Santa Fe, New Mexico, U.S.A.  October 2015.

Organizer, Chinese Speech Contest, Department of East Asian Studies, University of Toronto.  Toronto, Canada.  March 2015.

Judge, The 12th Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students.  Chinese Consulate in Toronto.  Toronto, Canada.  April 2014.

 

CONFERENCE PRESENTATIONS 

“Making the Untranslatable Available to Target Readers: A Modest Proposal to Introduce Huainian Lang by Jia Pingwa to English-Speaking Audience.”  MLA Annual Conference.  New York, U.S.A.  January 2018.

“On the Transforming Force in the Field of Intersection of Poetry and Prose in Tang Tales.” Rocky Mountain Modern Language Association Convention (RMMLA).  Spokane, Washington, U.S.A. October 2017.

“Distanced Familiarity: Fantasy in Jiagu shiguang (Time with Oracle Bones).” Retrospect and Prospect: International Symposium on Chinese Canadian Literature and Media.  Toronto, Canada.  July 2017.

“Marvelous Transgression: The Assassin in Word and Image.”  Annual Meeting of the Canadian Comparative Literature Association (CCLA).  Toronto, Canada.  May 2017.

“Talents or Calculations: Two Courtesans under Late Ming Literati’s Male Gaze.” MLA Annual Conference.  Philadelphia, Pennsylvania, U.S.A.  January 2017.

“Familiarity in Other Places: Travel in Late Ming Vernacular Short Stories.” RMMLA.  Salt Lake City, Utah, U.S.A.  October 2016

“Classical Transgression: On the Fantastic Element in Su Tong and Yu Hua’s Avant-Garde Experiments with Fiction Writing.” American Comparative Literature Association (ACLA) 2016 Annual Meeting.  Cambridge Massachusetts, U.S.A. March 2016.

“Yingying’s Story by Yuan Zhen or Wang Shifu.”  RMMLA.  Santa Fe, New Mexico, U.S.A. October 2015.

“Fantasizing History: The Literary Quality of Qi 奇in Red Sorghum and My Life as Emperor.” RMMLA.  Boise, ID, U.S.A.  October 2014.

“Revival: When a Tang Lady Lives in Wang Xiaobo’s Contemporary Fiction.”  Annual Conference of Asian Studies on the Pacific Coast (ASPAC).  Portland State U, Portland, OR, U.S.A. June 2010.

“The Marvellous Trip of Texts: A Comparative Study of Wang Xiaobo’s Novella and Its Tang Hypotext.” New York Conference on Asian Studies (NYCAS).  Cornell U, Ithaca, NY, U.S.A.  October 2009.

“When Poetry Meets Prose: On Domestication of the Marvelous in Xiangzhongyuan jie.”  6th East Asian Studies Graduate Conference at U of Toronto.  Toronto, Canada. March 2006.

To the Lighthouse II: Novel to Film.”  The FOOT (Festival of Original Theatre) 2006 at U of Toronto.  Toronto, Canada.  February 2006.

“Escape vs. Resignation: A Comparative Study of Yu Hua and Joseph Conrad.”  5th East Asian Studies Graduate Conference at U of Toronto, Toronto, Canada.  March 2005.

 

PUBLICATIONS

CHINESE TRANSLATIONS

Chinese translation of Crags and Ravines Make a Marvellous View: A Study of Wu Bin’s Unique 17th Century Scroll Painting “Ten Views of a Lingbi Rock.” Marcus Flacks. London, Sylph Editions, 2017.

Heju tang (The Crane Collections: Snuff Bottle Website), 2006-Present. http://www.thecranecollection.com/introduction/

Yige qingnian yishujia de xiaoxiang (A Portrait of the Artist as a Young Man).  James Joyce.  Nanjing: Yilin Press, 2014.

Fanfeng zhi fengmang: fanfeng de lilun yu zhengjian (Irony’s Edge: The Theory and Politics of Irony).  Linda Hutcheon.  Kaifeng: Henan U Press, 2010.

Tielu (Iron Road, the Film Script). Anne Tait. Toronto: Anne Tait Production, 2003.

Dubolin ren/ Yige qingnian yishujia de xiaoxiang (Dubliners & A Portrait of the Artist as a Young Man). James Joyce, Nanjing: Yilin Press, 2003.

Andong (Dark Winter). William Dietrich.  Nanjing: Yilin Press, 2002.

Quanqiuhua zhong de zhishi zuopai (The Cultural Left in Globalisation: Critical Essays).  Bruce Robbins. Beijing: China Social Sciences Press, 2000.

Co-translated with Wang Ning: Hou geming fenwei (The Post-Revolutionary Age: Critical Essays]. Arlif Dirlik. Beijing: China Social Sciences Press, 1999.

Diqiu shiming (Mission Earth).  L. Ron Hubbard.  Haikou: Hainan Press, 1999.

Baitou haidiao (Bald Eagles). Karen Dudley.  Shijiazhuang: Hebei Education Press, 1999.

Xiang (Elephants).  Karen Dudley.  Shijiazhuang: Hebei Education Press, 1999.

Ku’ai (Olive Latham).  Ethel Lilian Voynich.  Guilin: Lijiang Press, 1998.

Huxiao shanzhuang (Wuthering Heights). Emily Bronte.  Guilin: Lijiang Press, 1998.

Aimili Bolangte de huxiao shanzhuang (Emily’ Bronte’s Wuthering Heights).  E. L. Gilbert. Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press, 1996.

“Gelunbiya yu Yishabeier” (Columbus and Isabel).  Salman Rushdie.  Foreign Literatures 1996:2, 12-15.

“Chuanyue shikong” (Through Time and Space).  Nadine Gordimer.  Foreign Literatures 1997:6, 33-37.

 

ENGLISH TRANSLATION

English Subtitles in Manufactured Landscape.  Jennifer Baichwal. Toronto: Zeitgeist Films, 2006.

 

JOURNAL ARTICLES

“A Review of A Collection of Critical Essays on Modern British Literature by Zhang Zhongzai.” Foreign Literature Studies (Wuhan) 1998:3.

“Thomas Carlyle: The Sage of Chelsea.” Foreign Literatures 1998:3, 86-91.

“Essay on Tess of D’Urbervilles and Jude the Obscure.” Foreign Literatures 1995:6, 63-70.

“Conrad and Lord Jim.”  Foreign Literatures 1994:2, 63-67.

 

FORTHCOMING PUBLICATIONS:

“Classical Transgression: On the Fantastic Element in Su Tong and Yu Hua’s Avant-Garde Experiments with Fiction Writing,” Retelling Fantastic Tales in the East Asian and Global Contexts. Ed. Liang Luo. Brill, forthcoming in 2018.

“Early Modern Drama: Hong Shen, Ouyang Yuqian, Xia Yan.” The Routledge Handbook of Modern Chinese Literature. Ed. Ming Dong Gu.  Routledge forthcoming in 2018.

Jingu qiguan: Bestselling Stories in the Ming Dynasty.” A Companion to World Literature, vol 3. Ed. Christopher Lupke. Wiley-Blackwell, forthcoming in December 2017.

Book project: Fantasy Force and Forced Fantasy: A Study of the Literary Fantastic in Chinese Literature. In progress.

Winter 2018

CHIN473 Later Classical Chinese Poetry (after Tang) Sections

Readings in classical poetry from the Song to the Qing dynasties, at an advanced level. Not to be taken concurrently with any CHIN courses lower than 400-level. Not to be taken concurrently with any of the following CHIN 400-level language courses: CHIN 441/ 443/ 444/ 445/ 447/ 448/ 435/ 437. Credit will be granted for only one of CHIN 473 or 474.

Winter 2018

CHIN463 Early Classical Chinese Poetry (Han to Tang) Sections

Readings in classical poetry from the Six Dynasties to early Tang, at an advanced level. Not to be taken concurrently with any of the following CHIN 400-level language courses: CHIN 441/ 443/ 444/ 445/ 447/ 448/ 435/ 437. Credit will be granted for only one of CHIN 463 or CHIN 464.

Winter 2018

CHIN481 Modern Chinese Literature I (Heritage) Sections

Selected readings from the May Fourth Era to present. Not to be taken concurrently with any of the following CHIN 400-level language courses: CHIN 441/ 443/ 444/ 445/ 447/ 448/ 435/ 437. Credit will be granted for only one of CHIN 481 or CHIN 484.

Winter 2018

CHIN461 Early Classical Chinese Poetry (to Han) Sections

Readings in classical poetry from the pre-Qin to the end of the Han Dynasties, at an advanced level. Not to be taken concurrently with any of the following CHIN 400-level language courses: CHIN 441/ 443/ 444/ 445/ 447/ 448/ 435/ 437. Credit will be granted for only one of CHIN 461 or CHIN 464.